Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/2092
Tipo do documento: Tese
Título: A língua vinda d’além-mar: edição, estudo paleográfico-diplomático de manuscritos de portugueses no Brasil colonial e descrição da colocação de clíticos
Autor: Lemos, Maiara da Silva 
Primeiro orientador: Carneiro, Zenaide de Oliveira Novais
Primeiro coorientador: Lose, Alicia Duhá
Resumo: Esta tese explora a colocação dos clíticos em orações finitas, formadas por verbo único e por grupos verbais, em corpora constituídos por documentos escritos no Brasil Colonial por portugueses de diversas estratificações sociais. A pesquisa fundamenta-se nos pressupostos da linguística histórica de caráter sócio-histórico (Mattos e Silva, 2008) e retoma a observação apontada por Ivo Castro (1996), ao defender que, para entender a realidade do português brasileiro (PB), “há que determinar qual o tipo de português que foi efectivamente transportado nas caravelas” (Castro, 1996, p. 4). Isso equivale, conforme Ribeiro (2015 [1998]), a indagar qual português serviu de base para que o PB viesse, afinal, a ser originado após passar por mudanças no Brasil. Os corpora da pesquisa são compostos por 233 documentos autógrafos e apógrafos, organizados em dois conjuntos: i. a Coleção Documental de Portugueses no Brasil Colônia, que reuniu fac-símiles de documentos avulsos localizados em bases de dados de arquivos, sem tratamento textual ou editorial prévio, sendo submetidos à edição semidiplomática e à análise paleográfico-diplomática, de caráter não exaustivo; ii. documentos já editados por outros pesquisadores (Barbosa, 1999; Marcotulio, 2008; CLUL, 2014), disponibilizados com tratamento textual adequado à pesquisa linguística, cuja edição foi realizada de forma conservadora e considerada confiável. Os resultados, nas construções com verbo único, mostraram que os padrões de colocação de clíticos em amostras do português no Brasil seguem os mesmos padrões presentes na escrita de portugueses em Portugal, nos contextos de sentenças com verbo em posição inicial absoluta e nos ambientes em que a próclise é obrigatória. Nos contextos de variação, as similaridades com o português europeu ocorreram em sentenças principais com verbo precedido de elementos neutros. Já nas ocorrências em orações segundas coordenadas e, principalmente, nas sentenças principais com verbo precedido por oração dependente, a próclise foi prevalente em praticamente todos os tempos verbais. Notou-se, também, que é entre o final do século XVIII e o início do século XIX que a ênclise começa uma ascensão mais significativa nos textos desses imigrantes portugueses. Vale ressaltar, ainda, que fatores como a estratificação social do scriptor, bem como sua localização de nascimento, não apresentaram influências relevantes na colocação dos clíticos. Nas construções com grupos verbais, uso da próclise ao primeiro verbo é amplamente majoritário. Por fim, percebe-se que, entre meados do século XVI e o século XVIII, os padrões de colocação se relacionam ao português clássico (PCl) e, no século XIX, nota-se a convivência de padrões do PCl e do português europeu (PE) contemporâneo
Abstract: This PhD dissertation investigates the placement of clitic pronouns in finite clauses, both with simple verb forms and verbal groups, within corpora composed of documents written in Colonial Brazil by Portuguese from diverse social strata. The study is grounded in the principles of Historical Linguistics from a socio-historical perspective (Mattos e Silva, 2008), and it revisits the observation made by Ivo Castro (1996), who argued that understanding the reality of Brazilian Portuguese (BP) requires identifying "the type of Portuguese that was effectively brought on the caravels" (Castro, 1996, p. 4). According to Ribeiro (2015 [1998]), this entails determining which variety of Portuguese served as the basis for the eventual emergence of BP after undergoing transformations in Brazil. The research corpora comprise 233 autograph and apograph documents, organized into two sets: i. the Coleção Documental de Portugueses no Brasil Colônia, consisting of facsimiles of individual documents retrieved from archival databases, previously unedited or untreated, and thus submitted to semi-diplomatic editing and non-exhaustive paleographic-diplomatic analysis; ii. documents previously edited by other scholars (Barbosa, 1999; Marcotulio, 2008; CLUL, 2014), made available with textual treatments deemed appropriate for linguistic research, and edited conservatively and reliably. Findings from the simple verb constructions show that clitic placement patterns in samples of Portuguese written in Brazil align with those found in contemporaneous Portuguese writings from Europe — especially in clause-initial verb contexts and environments requiring obligatory proclisis. In variable contexts, similarities with European Portuguese were noted particularly in main clauses where the verb is preceded by neutral elements. In contrast, proclisis predominates in coordinated second clauses and especially in main clauses preceded by subordinate clauses, across nearly all verb tenses. Additionally, a more significant rise in enclisis is observed between the late 18th and early 19th centuries in texts written by these Portuguese immigrants. It is noteworthy that social stratification and the geographic origin of the scriptor did not significantly influence clitic placement. In verbal group constructions, proclisis to the first verb overwhelmingly predominates. Ultimately, the data reveal that between the mid-16th and 18th centuries, clitic placement patterns reflect Classical Portuguese (PCl), whereas in the 19th century, patterns of both PCl and contemporary European Portuguese (EP) coexisted.
Palavras-chave: colocação de clíticos
corpora diacrônicos
edição semidiplomática
português no Brasil
clitic placement
diachronic corpora
semi-diplomatic edition
Portuguese in Brazil
Área(s) do CNPq: LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
LETRAS::LINGUA PORTUGUESA
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Universidade Estadual de Feira de Santana
Sigla da instituição: UEFS
Departamento: DEPARTAMENTO DE LETRAS E ARTES
Programa: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
Citação: LEMOS, Maiara da Silva. A língua vinda d’além-mar: edição, estudo paleográfico-diplomático de manuscritos de portugueses no Brasil colonial e descrição da colocação de clíticos. 2025. 258 f. Tese (Doutorado em Estudos Linguísticos) - Departamento de Letras e Artes, Universidade Estadual de Feira de Santana, Feira de Santana, 2025.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
URI: http://tede2.uefs.br:8080/handle/tede/2092
Data de defesa: 18-Fev-2025
Aparece nas coleções:Coleção UEFS

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
TESE - MAIARA DA SILVA LEMOS.pdfTESE - MAIARA DA SILVA LEMOS6,44 MBAdobe PDFBaixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.